お疲れ様です!本日もよろしくお願いします。
前置詞とは「場所」、「時間」、「方向」、「理由」などを文に取り込んで説明をするための言葉です。
例えばin,at,onとかですね!
今回はこれら前置詞を使ったビジネス英語で使用するフレーズをまとめました!
ぜひご活用ください!
※対話形式ではないので必要性はあまりないかもですが、個人的に話している様子をイメージをしやすいように吹き出し形式にしております!
前置詞を使ったビジネスフレーズ

At this point, we need to finalize the budget.
現時点では、予算を確定させる必要があります。
(At this point,:現時点では)

In response to your request, we’ve revised the timeline.
ご要望に応じて、スケジュールを修正しました。
(In response to:〜に応じて)

On behalf of the project team, thank you for your support.
プロジェクトチームを代表して、サポートに感謝申し上げます。
(On behalf of:〜を代表して)

With the new regulations in place, we need to update our policies.
新しい規制に伴い、ポリシーを更新する必要があります。
(With ~ in place:〜が施行されて/導入されて)

According to the report, profits have increased steadily.
レポートによると、利益は着実に増加しています。
(According to:〜によると)

By the end of the week, we should have the first draft ready.
週末までに、草案が完成するはずです。
(By the end of the week:週末までに)

Under the new agreement, we’re required to report monthly.
新しい契約のもとで、月次報告が義務付けられています。
(Under the new agreement:新しい契約のもとで)

In addition to the main task, please handle the backup files.
主要業務に加えて、バックアップファイルの管理もお願いします。
(In addition to:〜に加えて)

From a financial standpoint, this approach is more sustainable.
財務的な観点から、この方法のほうが持続可能です。
(From a financial standpoint:財務的な観点から)

Prior to the meeting, please review the agenda.
会議の前に、議題を確認してください。
(Prior to:〜の前に)

Ahead of schedule, the team completed the project.
予定より早く、チームはプロジェクトを完了しました。
(Ahead of schedule:予定より早く)

Along with the proposal, please submit the budget estimate.
提案書と一緒に、予算見積もりも提出してください。
(Along with:〜と一緒に)

Aside from minor issues, the product worked well.
いくつかの小さな問題を除けば、その製品はうまく機能しました。
(Aside from:〜を除いて)

At your earliest convenience, please confirm your attendance.
ご都合のよい時に、出席のご確認をお願いします。
(At your earliest convenience:ご都合のよい時に)

In accordance with the guidelines, please submit your report.
ガイドラインに従って、報告書を提出してください。
(In accordance with:〜に従って)

In charge of the project is Ms. Tanaka.
このプロジェクトを担当しているのは田中さんです。
(In charge of:〜を担当して)
(倒置になっていることに注意)

In the process of migrating the data, we encountered an error.
データ移行の途中で、エラーが発生しました。
(In the process of:〜の途中で)

On such short notice, it’s hard to arrange a meeting.
急な通知では、会議の調整は難しいです。
(On such short notice:急な通知で)

Out of order machines must be reported immediately.
故障中の機械はすぐに報告してください。
(Out of order:故障中の)

Thanks to everyone’s effort, the launch was a success.
皆さんの努力のおかげで、ローンチは成功しました。
(Thanks to:〜のおかげで)
以上です!
コメント